乌鸦

首页 » 常识 » 问答 » ldquo乌鸦坐飞机rdquo出
TUhjnbcbe - 2021/12/11 21:13:00
长沙白癜风医院 http://baidianfeng.39.net/a_yqyy/140104/4322074.html

乌鸦坐飞机是动画《*历险记》里,反派人物阿福的一个招式名称。

是其登场后使用的第一个招式,也是最著名的招式

简介

乌鸦坐飞机,在《*历险记》的英文原版中称为AngryCrowTakesFlight。同样被如此翻译的还有“老鼠走迷宫”(MouseRunsthroughMaze)和“龙卷风摧毁停车场”(TornadoDecimatesTrailerPark)等一系列让人啼笑皆非的招式名称。

其实这个招式很简单,纯粹是一个特殊的飞扑动作,飞扑时两腿前屈,两臂后展作后掠翼状。

不过这些招式名称反倒和阿福其他的招式名称(如大象踢腿、愤怒的章鱼、树猴踢腿等)一同,使阿福这个反派角色体现了他搞笑的一面,也让他至今都在观众心中印象深刻。

展开阿福的招式

龙卷风摧毁停车场

虽然乌鸦坐飞机是最著名的招式,但实际上阿福的最具有象征意义的招式是黑虎掏心——黑虎掏心是中文版阿福使用的第一个招式也是第一句台词,并且也是最后一个招式也是最后一句台词,并且一共使用了4次。(乌鸦坐飞机一共使用三次。)

顺带一提,雷欧·奥特曼在他的片场里也曾使用过类似招式。

神来之笔?还是低水平机翻?

在“乌鸦坐飞机”这个梗开始流传后,一些考据者开始考据其英文原版名称,而与此同时,一些脑补者脑补出了“鸦翔式”、“永动旋风”等所谓正确翻译,甚至以讹传讹出了“鸦翔式”和“永动旋风”的所谓英文“TheCrowFlying”、“NoParkingTornado”比起译文,这些所谓的原文更为尴尬。

其实考虑到阿福的招式名称英文原文就是一些简单的骚话而已,自带让人啼笑皆非的搞怪风格,可以说翻译的风格并没有错,更不是如某些人所说“完全损失了英文原文的感觉”(相反,那些人故作文艺的翻译才真的和原文风格不合)。当然AngryCrowTakesFlight明明有了“怒鸦起飞”这个贴合原意的翻译,却还是被一而再再而三翻译成“乌鸦坐飞机”(将takeflight误解为“乘坐航班”而非“起飞”),这个是洗不白的。虽然后者在中文语境下更为生动有趣,也能让配音演员对上口型

主要用法

一般用于描述含有飞扑、跳远等动作的招式,如《怪物猎人世界》中利用斜坡下滑使出的大锤招式。

衍生

在手游FGO大火之后,里面人气很高的男性角色阿斯托尔福因为昵称也是“阿福”,于是有好事者把这个伪娘阿福的头像P到了那个肌肉男阿福身上,获得了意外的搞笑效果。久而久之,“乌鸦坐飞机”也变成了阿斯托尔福的代称之一。

预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇
1
查看完整版本: ldquo乌鸦坐飞机rdquo出